英语写作语法基础总结:定语状语分析

来源: 发布时间:2022-07-14 22:39:24

英语写作语法基础总结,今天以2019年一套经典的六级翻译真题为例,讲讲长句翻译,特别是起修饰作用的次要信息的处理。先解释一下,找动词和找主次这两步并不是严格的先后顺序,完全可以同步进行。

昨天讲了写句子的基本步骤。英语写作语法基础总结概括起来就是,动词是句子的基本,所以句子的主要动词和次要动词要找准;要对句子的信息进行分级,找准主要信息和次要信息。句子要准确,次要信息的处理也很重要,特别是长句和段落。今天以2019年一套经典的六级翻译真题为例,讲讲长句翻译,特别是起修饰作用的次要信息的处理。

先解释一下,找动词和找主次这两步并不是严格的先后顺序,完全可以同步进行。

当练习熟悉后,有了语感,写句子时也并不会刻意说要先找动词再找主次。读一遍就基本上知道怎么处理了。

说回真题。

题目:

这段话共6句话。一句一句来翻译。

因为篇幅,今天先分析第一句:①荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。

这句话其实是两个简单句组成的并列句:荷花是中国的名花之一,荷花深受人们喜爱。只是因为主语都是荷花,就没必须重复说。

先看两句分别怎么翻译,再来看怎么合并。

前半句“荷花是中国的名花之一”中,主干是“荷花是花”,“中国的”、“名”、“之一”都是对“荷花”起限定修饰限定作用。

在英语中,像这样对名词修饰限定作用的,就叫定语。所以这句话里有三个定语同时修饰“花”。

“中国的”指出国籍,“名”指出特点,”之一“指出范围。

多个定语同时修饰一个名词时,定语顺序有讲究,大致遵循"限观形龄色国材”的原则。


因此,“中国的名花之一”中的“之一”one of是限定词,放在最前;“有名的”是人的评价,放在随后;”中国的”是指国籍,放在最后:one of the famous flowers in China。

又因为one of更多是用在最高级语境中,这里的“名花”其实想表达的也是“最有名的花之一”,所以这里将“名”译为最高级形式更好:one of the most famous flowers in China。

由此,前半句为:The lotus flower is one of the most famous flowers in China。

注意这里句首要用定冠词the:the与可数名词的单数使用时,可以表示整个类别。

再来看后半句:(荷花)深受人们喜爱

这句中的“受喜爱”是被动语态,表达时用被动语态的结构:be loved by。受人们喜爱”就是“be loved by people。

其实这里还可以具体说明是中国人喜欢,因为是中国的名花,肯定是受中国人喜爱:be loved by the Chinese people。

“深”是形容荷花被喜爱的程度,也是起修饰限定作用的。

刚刚讲前半句讲了定语,说到定语是(“名”花的“名”)起修饰限定作用。

不过这里“深”是状语,因为它修饰的不是名词,而是动词。

定语修饰名词。

状语修饰动词、形容词、副词或句子。也就是常见说的什么地点状语、时间状语、方式状语等等。

可见,定语与状语都是起修饰作用(补充说明、凑字数)的部分,不属于句子主干(句子没有这些修饰,句子也能写得下去)。名字有“定”和“状”的区分,主要是所修饰的对象不同,但作用是一样的,都是限定修饰补充性质。

定语有顺序,状语的位置也有游戏规则。在4243篇讲modifiers位置的文章中讲过,谓语动词有be动词时,修饰语往往放在紧随be动词之后:

也就是说“深”(deeply)放在be后面:be deeply loved by the Chinese people。

其实这里更科学的解释是:带助词的谓语结构如有一个修饰语时,一般修饰语放在助动词与实义动词之间

如“I will always love you”中,always这一修饰词就是放在will与实义动词love之间的。

可以这样来理解,因为在被动语态里be动词就是助动词,所以有修饰词时就把修饰词放在助动词be与实义loved之间:be deeply loved。

综上,后半句译为:The lotus flower is deeply loved by the Chinese people。

现在两个句子都译出来了,接下来就是简单句合不合并的问题。

答案是合不合并都可以。可以用句点把两个简单句断开为两个独立的句子,也可以用and来并列为一个并列句。

不合并,就直接把两个句子加在一起:The lotus flower is one of the most famous flowers in China. The lotus flower is deeply loved by the Chinese people。

但是很明显这样the lotus flower太重复了,所以第二次出现时要使用代词:The lotus flower is one of the most famous flowers in China. It is deeply loved by the Chinese people。

有同学会觉得这样太简单,显得没有水平,那么也可以考虑把两句合并:The lotus flower is one of the most famous flowers in China, and it is deeply loved by the Chinese people。(额,好像和没合并的句子也没啥区别嘛~)

因第二句的主语和第一句一样,直接省略,句子更简洁:The lotus flower is one of the most famous flowers in China and is deeply loved by the Chinese people。

我们知道and可以连接并列的成分。

这里还有个冷知识:其实and本来就是连接句子的词,不连接单词。

由于很多时候所连接的两个句子有很多单词是重复的,所以为了避免重复才把重复的部分给省略。久而久之,使得我们如今看到的句子都是省略后的句子,就以为and是连接短语和单词的了。

鉴于篇幅,今天先讲这些。

今天的细小知识点还不少,cover了定语含义、多个定语顺序、状语含义、状语放在助动词之后、and合并句子、the+单数名词表示整个类别、多使用代词避免重复这几点。

英语老师GQY

声明:本文发布在【达文学术英语】,转载此文请保持文章完整性,并请附上文章来源【达文学术英语】及本页链接。文章链接:https://www.dawen.ink/news/view/961

相关新闻