英文写作中的垂悬结构是什么意思?
垂悬修饰(或修饰垂悬)是一种句子语法错误(应该避免),指一个修饰语没有与我们想要关联的对象关联起来。例如,作者想要修饰一个主语,但不严谨的词序使修饰语看起来修饰了一个宾语。这种模糊的词序会给句子的理解带来不必要的笑话或麻烦。
1. 垂悬修饰(Dangling Modifier)
垂悬修饰(或修饰垂悬)是一种句子语法错误(应该避免),指一个修饰语没有与我们想要关联的对象关联起来。例如,作者想要修饰一个主语,但不严谨的词序使修饰语看起来修饰了一个宾语。这种模糊的词序会给句子的理解带来不必要的笑话或麻烦。
垂悬修饰的一个典型例子是:Turning the corner, a handsome school building appeared.修饰分句Turing the corner明显是叙述者(或其他观察者)发出的动作,但从该句子的语法上看它没有被修饰成分——如果有的话,那就是the handsome school building。类似的句子有:At the age of eight, my family finally bought a dog.句中,修饰语At the age of eight“悬浮”在半空中,没有明确被修饰的人或物。
1.1 修饰垂悬例子:
(1) I saw the trailer peeking through the window.
——peeking through the window应该是I发出的动作,而从语法上看却是trailer发出的。正确的应该为:Peeking through the window, I saw the trailer.
(2) Being in a dilapidated condition, I was able to buy the house very cheap.
——being in a dilapidated condition应该是the house 所处的状态,而从语法上看却是I所处的状态。正确的应该为:Being in a dilapidated condition, the house I was able to buy was very cheap.
(3) Roaring down the track at seventy miles an hour, the stalled car was smashed by the train.
——roaring down the track at seventy miles an hour应该是the train发出来的动作,但从语法上看却是the stalled car发出来的。正确的应该为:The stalled car was smashed by the train which was roaring down the track at seventy miles an hour.
(4) Leaping to the saddle, his horse bolted.
——Leaping to the saddle应该是骑马的人发出的动作,而从语法上看却是his horse发出的动作。正确的应该为:His horse bolted after he leaped to the saddle.
1.2 关于垂悬修饰语的一个提示:
句首的分词短语必须修饰该句子语法上的主语。-Strunk and White
然而,还需要注意分词修饰语在句中的位置。例如在句子Fuming, she left the room中,fuming只有一个意思:它必须修饰she(的心情)。但是,当fuming被错置时却会变成垂悬修饰语,即She left the room fuming,此时,我们可能会理解为the room正在fuming(冒烟)。
1.3 注意considering和focusing
常见分词considering和focusing的误用经常会导致修饰垂悬。考虑这个句子:Considering the Assyrians' brutal policies toward foreigners, their catastrophic fall in 612 BC comes as no surprise.句子的作者到底在说什么呢?Considering的字面意思是thinking about。因此,句中谁在thinking呢?由于fall是离considering最近的名词,故从语法上看fall在thinking。(译者点评:就近原则是英语中一个很重要的原则,如果两个或两个以上的东西之间的关系模糊不清时,可用就近原则帮助理解。)但是,这是错误的。Falls不能think,只是发生。显然,作者的意思是we (或historians) are thinking.因此,句子应该表述为:Considering the Assyrians' brutal policies toward foreigners, we cannot be surprised by their catastrophic fall in 612 BCE.现在we在thinking,这就对了。
另一个类似经常垂悬的分词是focusing。举个例子:While still focusing on the Greeks, the Persians were also a major civilization in antiquity.发现问题没有?由于the Persians创建了文明,你认为他们正focusing on Greece吗?即是说,当他们创建Persia时,他们正看着Greeks吗?毕竟,Looking at是focusing的字面意思。那么,你能改正这个句子,使它不垂悬吗?
1.4 关于by、using和by using
问:大家好!这次我想问关于垂悬分词或动名词的问题。请看如下例句:
1. They detected the agent using a new method.
2. The agent was detected using a new method.
3. Using a new method, the agent was detected.
4. They detected the agent by using a new method.
5. The agent was detected by using a new method.
6. By using a new method, the agent was detected.
我知道句子2、3是垂悬修饰语,但感觉其余句子并没有垂悬。我觉得by using something本身是一个常用的短语,并且它不受主语的控制。我错了吗?
答:通过使用 by using,你已经避免了4、5、6中的修饰垂悬!然而,1、2、3是含糊的,因为出现了垂悬结构。由于they和detectors同时出现在句中,我们不知道是谁使用了the new method。
2 独立结构(Absolute Construction)
在语言学中,独立结构是一种语法结构,涉及到一个非限定分句,该分句以附属的形式出现并修饰整个句子,但跟主句没有语法联系。“独立”这一说法来源于拉丁语absolūtum,意思是“松开的”或“分离的”。
因为独立结构中的非限定分句,被称为独立分句(或简单分句),语义上不依附句中任何成分,因此我们容易将它和垂悬结构混淆。它们的区别是,垂悬修饰短语是试图修饰一个特定的名词,却错误地修饰了另一个名词,而独立结构是一个独立的分句,不试图修饰任何名词。
独立结构的两个例子如下:
This being the case, let us go.
The referee having finally arrived, the game began.
独立结构不易错用,所以就不啰嗦了。但独立结构和垂悬结构还是有较大联系的,如果动作既不是主语发出的,也不是宾语发出的,那么使用独立结构可以避免修饰垂悬。