在本专栏当中,我会从近期的经济学人文章中精选一些地道的表达和句型进行精讲。所选取的地道外刊写作表达一般都是一些可以用于各类话题的通用表达或者常用表达。
Whether the country needs hawkers(商贩) on the streets has become a matter for debate.
译文:我国是否需要商贩在大街上已经成为了人们争议的话题。讲解:a matter for debate表示具有争议的事情。其中,matter表示事情。这个短语也可以写成a matter of debate。在作文的开头段引出要讨论的争议话题时,就可以使用这句话的句型:...has become/is a matter of debate.需要注意的是,既然主语是具有争议的话题,因此应该带有不确定性。比如我们一般不说Money is a matter of debate. 需要给money加上一些不确定的描述,比如:
How to spend money wisely is a matter of debate.
在这种句型当中,主语最常见的就是疑问词引导的名词从句,其中最常见的就是whether引导的名词从句,表示非黑即白。再比如:
Whether a significant amount of money should be spent on leisure is a matter of debate.
上面这个句子主语部分有些略长,也可以改为另一个句型:
There is a heated/raging debate over whether a significant amount of money should be spent on leisure.
With 3% of America’s population, New York has suffered 19% of deaths attributed to the disease.译文:占美国总人口3%的纽约市,因该疾病丧生的人数占总数的19%。语法分析:attributed to the disease在这句话中作deaths的后置定语。deaths attributed to the disease应视为一个整体,即“由该疾病导致的死亡人数”。千万不要理解成了“纽约因为该疾病而承受了19%的死亡人数。”如果按照这样的理解,attributed to the disease就成了状语,很明显并不是,因为分词attributed的逻辑主语为deaths,是修饰deaths,而非整句话。
讲解:(be)attributed to来源于主动短语:attribute A to B将A归因于B。变成被动就是A is attributed to B。与blame A on B不同的是,attribute A to B既可以是贬义,也可以是贬义或中性。比如:
He attributed his success to pure luck.他将他的成功完全归功于运气。attribute A to B有个同义短语:ascribe A to B。意思用法几乎相同。
这句话中的attributed to也可以替换成caused by。不过,与 be caused by不同的是,be attributed to/be ascribed to/be blamed on带有主观的色彩,因为在主动语态中,blame/ascribe/attribute的主语一般为人;而be caused by表示客观事实,更加具有绝对性。如:
1)The fall in the number of people suffering diabetes is generally attributed to improvements in diet.
人们普遍认为,糖尿病患者数量的下降是因为人们饮食的改善。
2)The fall in the number of people suffering diabetes is caused by improvements in diet.
糖尿病患者数量的下降是因为人们饮食的改善。
Much of the joy of suburban life derives from the houses and gardens that are more affordable there.译文:郊区生活的快乐主要来源于那里更加便宜的房子和院子。讲解:derive from表示来源于。在英文写作中,比come from更加正式。再比如Much of the book’s appeal derives from the personality of its hero(男主角).
在derive from当中,derive是个不及物动词。实际上,derive还可以作及物动词,表示从...当中获取。用作derive A from B。此时主语则是人。比如:
Many followers have derived enormous gains from this public account.很多粉丝从这个公众号上收获满满。试比较:products that are derived from animals和 products that derive from animals。我们会发现,前者读起来会更自然一些,因为products是人为制造的东西,因此使用be derived from可以很好地体现出主动获取这一动作特征。而外刊例句中的joy则是自然而生的感觉,没有主动获取这层意思,因此用的derive from。
还有个常见词也可以表示来源于:originate。originate是origin的动词形式。【介词搭配】originate from/in。比如哲学中的一句话:
All theories originate from/in practice and in turn serve practice.理论来源于实践,反过来又服务与实践。In the wake of the Fukushima nuclear disaster in 2011, an IT expert, a restaurant owner and an agribusiness manager, all from the afflicted prefecture, hatched a plan.译文:2011年福岛核灾难发生后,一位来自受灾县的IT专家、一位餐馆老板和一位商业化农业经理想出了一个计划。他们所有人都来自受灾的县。
语法分析:all from the afflicted prefecture是个独立主格结构,相当于给状语(from the afflicted prefecture)加上了独立的逻辑主语(all)。也可以写成which非限制性定从的形式:, all of which were from the afflicted prefecture, hatched a plan.
讲解:in the wake of表示在...之后。与after不同的是,in the wake of通常用于贬义的语境,即表示不好的事物。同时,in the wake of也经常带有结果的意思,包含as a result of的意思。
比如,疫情发生之后,很多人失业了。可以说:
Tremendous job losses followed in the wake of the pandemic outbreak.wake作为动词时,还有一个非常地道的短语:wake up to sth(start to realise something)开始意识到某事。比如:
Many college graduates are waking up to the fact that it is fairly easy to find a job, yet difficult to find a decent one.
很多大学毕业生逐渐意识到,找工作很容易,难的是找一份好工作。
声明:本文发布在【达文学术英语】,转载此文请保持文章完整性,并请附上文章来源【达文学术英语】及本页链接。文章链接:https://www.dawen.ink/news/view/1410