英语学术写作语言问题答题技巧:quotation marks
英语学术写作语言问题答题技巧基本上都需要引用。如何正确引用就非常关键。前面引用与参考文献一文中,已经分享过一些关于引用的规则。今天再补充一些有关引号的格式规范。
英语学术写作语言问题答题技巧基本上都需要引用。如何正确引用就非常关键。前面引用与参考文献一文中,已经分享过一些关于引用的规则。今天再补充一些有关引号的格式规范。
1 介绍
在英语中,引号叫做“quotation marks”。
因形状又像倒着的逗号,因此也叫“inverted commas”。
汉语也有引号。
英文引号与中文引号的用法总体类似,也都有单、双之分。
单引号:single quotation;
双引号:double quotation。
一般来说,美式多用双引号,基本上和咱们汉语引号的使用比较类似。单引号基本上只用于引用内又有引用的情况
(quotations within quotations:引用用双引号,引用内的引用用单引号)(噗,好绕诶)。
英式多用单引号(但近些年,或许是因为美式文化的殖民和霸权,现在英式英语中双引号的使用也越来越常见了)。
在说话而非写作时,如果我们接下来要说的内容是引用别人的话,用“quote”、“unquote”或“open quote”、“close quote”来告诉听众。
***2 引用
引号是成对使用的(a pair of quotation marks)。
其主要作用是表示引用:前、后两个引号之间的内容,就是所引用的原话。
例1:
例2:
引用时,可以借用引用词,如例1的“claims that”(关于引用词,见引用与参考文献这篇文章),也可以像例2用冒号,然后给出引用的内容。
一般,紧随引文后要给出引文的出处。
出处怎么给,因格式不同有所差异,有的要给出著作的年份,有的只用给页码。具体以自己选参照的那个格式来。
用引号引用时,有三个注意。
注意1:引用的是原话。
这里“原话”的意思就是说,我们在引用时原则上是不能对原文作任何更改的。引号内的全部内容都是别人的,包括标点、时态等。
来看一个错误的示例:
Edison once said that "Genius was one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration."
示例错在哪儿呢?
这里引号内的动词用的是was过去时。
过去时表示动作发生在过去、现在已经结束。但爱默生说的这句话是想表达一个客观道理,并不是一个过去已经结束的事情。所以他原文应该用的现在时。
所以引用里的时态是错的。
可改为:
-
Edison once said that "Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration."
-
According to Edison, "Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration."
将一模一样的原话放在引号内。
-
Edison once said that genius was "one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration".
将需要修改的部分放在引号外,将不更改的一模一样的部分放在引号内。
-
Edison once said that genius was one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.
不用引号,直接转述放在宾语从句。
注意2:大写规则
——若是引用完整的句子,记得引号内句首依然要大写。
例如示例中修改后的三个句子,第二句是引用整个完整的句子,故引用的句子开头依然像平时写句子一样:句首的字母大写。
即使被引用的句子被拆成了两部分,也一样大写:
-
"Genius is one per cent inspiration", according to Edison, "and ninety-nine per cent perspiration."
但是如果前后两个部分都是完整的句子,前后的引用都要大写。就跟写平时的句子一样,一个正常的句子
注意3:句末标点放在引号内还是引号外?
到底是"Genius is one per cent inspiration", according to Edison, "and ninety-nine per cent perspiration.",还是"Genius is one per cent inspiration", according to Edison, "and ninety-nine per cent perspiration".呢?
句末的句点,应该是放在引号里面,还是引号外?
不同的格式有不同的答案。
学界分为两派:the logical view(逻辑学派)和the conventional view(传统学派)。
逻辑学派认为,引号内的全部内容都出自所引用的人。如果标点放在引号内,说明这个标点也是所引用的人所作。否则不应放在引号内。
而传统学派则沿用一直以来的规范:句末标点一律放在标点内。(注:这里的“一律”我翻译得有点绝对哈)。
对于第3点注意里所提到的疑问:
Well,就这个句子而言,两派都是把句点放在引号内。
因为这里是个完整的句子,逻辑学派也会放在引号内。
但是,对于下面这个句子,两派对句末句点的位置,就有不同看法了:
-
逻辑学派:Edison once said that genius was "one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration".
在逻辑学派眼中,这里只引用了Edison这句话中"one per cent ... perspiration"这一部分,句末的句点并不算作是引用的,因此不能放在引号内。
此处的句点是整个句子的句点,不是引用的句点。这句话即使没有引号引用,句点也会放在这里。
-
传统学派:Edison once said that genius was "one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration."
传统学派坚持说无论哪种引用,标点都要放在后引用的前面。
学界目前对此也没有一个统一的结论。
基本上是哪种顺眼用哪一种。
但现在有较多的声音支持逻辑学派的做法。
因为把句点始终放在引号内,有时可能造成歧义。
有时引用并不是完整的句子,尤其是诗歌。有的诗歌没有标点,以行来断句。
如果引用的只是其中一行,或者引用的是没有标点的一行诗,这时明明引用的原文没有标点,可按传统学派的做法,后引号的前面还是得加一个句点。
对于读者,这个句点可能会让读者以为是原作用本来就有的句点,从而造成读者的误解。
再比如,一个人临死前留遗言,话没说完人就嗝屁了。
这时如果在引用他的遗言时,在引号里加标点,就容易让读者以为是这个死去的人说完了,因此打了句点。
但其实人家话都没说完呢~
故,如果有老师这样和你说:
你duck不必反对他,但也不必盲从。
【英语老师GQY】